爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.function in an acting capacity;
2.step into [fill] the breach
3.He authorized me to act for him while he is abroad.
他授权我在他出国期间代行他的职务。收藏指正
4.He is unable to attend the meeting. So he has deputed his voting power to his secretary.
他不能出席会议,所以他已委托他的秘书代行选举权。收藏指正
5.He confidentially authorized me to act for him while he was abroad.
他信任地委托我在他出国期间代行他的职务。收藏指正
6.But this Article shall not apply to any person holding the office of President when this Article was proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding the office of President, or acting as President, during the term within which this Article becomes operative from holding the office of President or acting as President during the remainder of such term.
但本条不适用於在国会提出本条时正在担任总统职务的任何人;也不妨碍在本条开始生效时正在担任总统职务或代行总统职务的任何人,在此届任期届满前继续担任总统职务或代行总统职务。收藏指正
7.and the Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and such person shall act accordingly until a President or Vice President shall have qualified.
倘当选总统或当选副总统均不合乎资格时,国会得依法作出规定,宣布何人代理总统,或宣布遴选代理总统的方法。此人在有合乎资格的总统或副总统前,应代行总统职务。收藏指正
8.The Army is responsible primarily for military operations on land. At present, the Army has no independent leading organ, and the functions of the leading organ are exercised by the four general headquarters/departments. The seven military area commands, namely, those of Shenyang, Beijing, Lanzhou, Jinan, Nanjing, Guangzhou and Chengdu, exercise direct leadership over the Army units under their command.
陆军主要担负陆地作战任务,目前没有设置独立的领导机关,领导机关职能由四总部代行,沈阳、北京、兰州、济南、南京、广州、成都七个军区直接领导所属陆军部队。收藏指正
9.They(duty, honor, country) teach you to be proud and unbending in honest failure, but humble and gentle in success; not to substitute words for action; not to seek path of comfort, but to face the stress and spur of difficulty and challenge; to learn to stand up in the storm, but to have compassion on those who fall; to master yourself before you seek to master others; to have a heart that is clean, a goal that is high; to learn to laugh, yet never forget how to weep; to reach into the future, yet never neglect the past; to be serious, yet never take yourself too seriously; to be modest so that you will remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength.
它们(责任、荣誉、国家)教导你在真正失败时要自尊和不屈不挠,在成功时要谦和;不要以言代行;不要寻求安逸,而要迎接困难和挑战带来的压力和激励;要学会在风浪中傲然屹立,对遇难者要寄予同情;律人要先律己;要有纯洁的心灵,崇高的理想;要学会笑,但切莫忘记怎样哭;要注视未来,但切莫忘记过去;要为人持重,但切莫自命不凡;要谦虚,这样,你就会记住真正的伟大源于淳朴,真正的智慧源于虚心,真正的强大源于温顺。收藏指正
尝试查询
常见搭配(v)
后面常见名词:
选举权 总统