爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.The theory being that since this is a high-ticket item and she is "such a big girl," it would be much better for her to pick it out.
既然这是一件贵重的东西,而且她也是"一个大孩子"了,让她了解这些更好一点,这理都是说得通的。收藏指正
2.I am the original generating cause of all causes, everything emanates from Me; comprehending this the spiritually intelligent endowed with devotional sentiments become devoted unto me.
“我”是初始的万源之本源,一切万物都起源“我”。明白了这一点,灵性智者就被赋予了奉献的情感,就全然地奉爱我。收藏指正
3.There is a small bit of asymmetry here: packing multiple values always creates a tuple, and unpacking works for any sequence.
这里有一点不对称:封装多重参数通常创建一个元组,而拆封操作可以作用任何序列。收藏指正
4.One thing, however, is certain: the reclusiveoutdoorsman would have found the effects of internet fame decidedly taxing.
可是有一点可以肯定,这位隐遁郊野的人恐怕发现在互联网上的名声绝对(有如抽税般)让人感到费力。收藏指正
5.Their theory in this case resembles Saturn, who devours his own children -- the same theory which allows that from the increase of population, of capital and machinery division of labour takes place, and explains from this the welfare of society, finally considers these forces as monsters which threaten the prosperity of nations, because it merely regards the present conditions of individual nations, and does not take into consideration the conditions of the whole globe and the future progress of mankind.
他们的理论在这一点上有类吞噬了自己的儿子的萨腾(Saturn)。这种理论认为由人口、资本和机器的进展而出现了分工,然后根据这一点来解释社的福利,最后就把这些发展因素看成是洪水猛兽,是对国家富强的威胁;他们所以作出这样的结论,是由只看到各个国家的目前情况,没有考虑到整个世界的情况和人类未来的进步。收藏指正
尝试查询