爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.SIGNATURE REFERENCE AUDIO CD PLAYER CD12
Counterpoint()推出旗舰CD机收藏指正
2.I think the students at TPR English School can speak English with much confidence.
我认为在的学生能更自信地讲英语。收藏指正
3.The hotel is located in mid section of Zhonghua Road, Guiyang, a central part of prosperous shopping center where roads can extend in all directions, and convenient for traffic.
酒店位于贵阳市中华中路,为繁华商业区的心脏地带,更是交通,四通八达,酒店拥有各式客房146间(套),房型齐全,客房装修温馨别致。收藏指正
4.The body is represented by a three-dimensional supersonic source-sink and doublet distributed on the bodyaxis,and the lee side vortex wake is modeled by a large number of dis-crete vortices in crossflow plane called a“vortex cloud”.
弹体位流模型用沿弹体轴线分布的源和偶极子来模拟,弹体背风区的分离涡则用横流平面中的大量离散涡来模拟。收藏指正
5.Abstract: In view of the complexity of air leakage form in comprehensive mechanized sublevel caving mining non-pillar compound mining field, a pressure energy testing to ventilation system adjacent to fully-mechanized sublevel caving mining working face is proceeded in Dongtan mine of Yanzhou in Shandong province, source and sink of air leakage are determined primarily, SF6 gas is released by using transient state method, the air speed of air leakage of every point and air leakage quantity in mining field and its distribution state can be determined by test and analysis.
文摘:针对综放无煤柱复合采场漏风形式的复杂性,在山东兖州东滩矿对综放工作面邻近通风系统进行压能测试,初步确定采场漏风源,用瞬态法释放SF6示踪气体,通过测试分析确定综放复合采场各漏风的漏风风速和采场漏风量及其分布情况。收藏指正
6.Results: The outside diameter of superior vena uteri is 3.8 ± 0. 4mm at the midpoint of the isthmus tuba uterinae. Its outside diameter is 5.2 ± 0. 5mm after the superior vera uteri converges into the plexus ovarian;
结果:子宫上静脉于输卵管峡部中处外径是3.8±0.4mm,人卵巢丛后外径为5.2±0.5mm;收藏指正
7.The karstic fracture water C6 exit point in underground +335m main roadway of Songzao coalmine,because of ittakes in recharging from surface catch-pit,so the maximum inflow of 3500m3/h from the point composed huge threaten tomine safety.
松藻煤矿井下+335大巷C_6岩溶裂隙出水,由于接受地表水洼地水源的补给,最大涌水量达3500m~3/h,对矿井安全构成极大威胁。收藏指正
8.In addition, he translated The Cream of Cultural Relics in Shaoxing (Volumes 1 and 2, Chinese-English Translation) for the Cultural Relics Bureau of Shaoxing City, Installation Manual for Continual Casting Line of Hangzhou Steel Mill for the No. 13 National Metallurgy Construction Engineering Company (Chinese-English Translation), technical documents for the Bearing Company of Wanxiang Group (Chinese-English Translation), technical documents for the Hangzhou Nardi Machinery Co., Ltd. (English-Chinese Translation), technical documents for the Taizhou Fengrun Biochemical Co., Ltd., profiles of auto parts firms for the Jindian (Golden Idea) Advertising Company of Yuhuan County, FSR of Wastewater Treatment Project for the Shanghai Municipal Engineering Design General Institute, FSR of cultural heritage conservation project for Huahui Design Institute of Shaoxing, EA report of cultural heritage conservation project for Zhejiang Environmental Science Research and Design Institute, website homepage and patent documentation of the Zhejiang Galaxy Flood Materials Company, theses of CIOB (chartered institute of building) training courses held in Shanghai, abstracts of master degree theses for graduates of Zhejiang University, solicited articles on Rediscovering Zhejiang (English-Chinese Translation), Wuyi Painting Album used at the World Poverty Reduction Conference jointly held by the World Bank and the Central Government of China in Shanghai, painting album of the New Century Tourism Group, menus for Hangzhou Dahua Hotel, etc.
此外,还为绍兴市文物局翻译了绍兴文物精华上下册(汉译英,正式出版物),为中国十三冶翻译了杭州钢铁厂连铸生产线安装说明书(英译汉)、为杭州万向集团轴承公司翻译了技术文件(英译汉),为杭州纳狄机械有限公司翻译技术文件(英译汉),为台州丰润生物化学有限公司翻译技术文件,为玉环金广告公司翻译了多家汽车配件公司(厂)简介,为上海市政工程设计研究总院翻译了某污水处理厂项目工程可行性报告(汉译英)、为绍兴华设计院翻译了工可报告、为浙江省环保科学设计研究院翻译了文化遗产保护项目的环境评价报告,为浙江银河防汛物资公司翻译了网站主页和专利产品文献,为上海的CIOB(英国皇家特许建造学会)研讨班翻译多篇结业论文(汉译英),为浙大研究生翻译多篇论文摘要(英译汉),为浙江外事办公室翻译中国加入世贸组织与政府职能转变(英译汉),为浙江省对外友好协会和钱江晚报的外国友人看浙江的征文多篇(英译汉),为武义县翻译了减贫经验交流材料武义画册(用于在上海召开的世界扶贫大会)(汉译英),为开元旅业集团翻译了介绍画册(汉译英),为杭州大华饭店翻译了菜单(汉译英),等等。收藏指正
尝试查询