爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.territory
2.Change cannot be held back by frontiers.
边境不能阻止变革。收藏指正
3.He had also invaded Britain twice and expanded the territory of Rome to the Atlanlic Ocean.
两次侵入不列颠,罗马扩展到大西洋;收藏指正
4.This vast and ill-founded empire seems indeed nodding to its fall.
这个辽阔、根基脆弱的帝国看起来的确是摇摇欲坠了。收藏指正
5.Clubmen were at a disadvantage, however, when facing the better-trained and armed professional soldiers that eventually appeared to defend the early farming civilizations.
民兵并不专业,然而,当面对正规军的时候,他们还是能够表现出捍卫的能力。收藏指正
6.From the golden-tipped fields of mid-west America to the ancient kingdoms of verdant Palestine, there is a happy truth to be shared with all who would take heed.
从美国中西部金色的田野,到巴勒斯坦嫩绿色的古老,那些留心观察的人共享着同一个快乐真理。收藏指正
7.In fact, this concept is not new. Back in the Joseon dynasty(1392-1910), soldiers in the northern frontier wore hanji-made winter clothes and some warriors even wore hanji-made armour.
事实上,这种想法由来已久.早在朝鲜时代,镇守北部的士兵冬天穿的就是用韩纸做成的衣服,甚至一些务实的盔甲耶是用韩纸做成的.收藏指正
8.That nation will therefore possess most productive power, and will consequently be the richest, which has cultivated manufacturing industry in all branches within its territory to the highest perfection, and whose territory and agricultural production is large enough to supply its manufacturing population with the largest part of the necessaries of life and raw materials which they require.
因此凡是一个国家,既培养了在它领域以内工业的一切部门,使工业达到了高度完善阶段,又拥有广大和充分发展的农业,使它工业人口在生活必需品和原料方面的需要,绝大部分可以由本国供应,那么它就拥有最高的生产力,因而也就是最富裕。收藏指正
9.they form the mental capital of the present human race,and every separate nation is productive only in the proportion in which it has known how to appropriate these attainments of former generations and to increase them by its own acquirements, in which the natural capabilities of its territory, its extent and geographical position, its population and political power, have been able to develop as completely and symmetrically as possible all sources of wealth within its boundaries, and to extend its moral, intellectual, commercial, and political influence over less advanced nations and especially over the affairs of the world.
对于前人的这些成就怎样加以运用,怎样用自己的心得来加以发扬光大;无论哪一个国家生产力的进退,就决定于对这方面领会的深切程度。每一个国家都应当以它的地下蕴藏、范围、地理位置、人口和政治力量为依据,尽可能完善、均衡地发展它领范围以内一切的天然资源,并且使它道义上的、智能上的以及商业、政治上的势力扩展到比较落后的国家,特别是关系到世界局势的事务,它应当有所参加;国家生产力的进退,也就决定于对这些方面的努力程度。收藏指正
尝试查询
英汉释义