爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.W: It called “Ma Po Tofu”, means Tofu in spicy meat sauce.
豆腐,用豆腐和辣肉汁烧制的。收藏指正
2.I think Mapo beancurd and shredded meat in chilli sauce are quite special.
我觉得豆腐和鱼香肉丝味道不错。收藏指正
3.And also Mapo beancurd, fish-flavored pork and lettuce with oyster sauce.
还有豆腐,鱼香肉丝和蚝油生菜。收藏指正
4.(All laugh.) Here comes Mapodoufu, one of my favorite dishes.
(众笑)豆腐来了,这是我最爱吃的菜之一。收藏指正
5.OK, diced pork with peanuts, Mapo beancurd, fish-flavored pork, lettuce with oyster sauce, and two hot and sour soups.
好的,宫爆肉丁,豆腐,鱼香肉丝,蚝油生菜和两碗酸辣汤。收藏指正
6.The most famous dishes include Yuxiang shredded pork, spiced chicken, Ma-po (spicy) bean curd, and hot-sour soup.
现在川菜的品种约有三千多个,其中主要名菜有怪味鸡、鱼香肉丝、豆腐等,还有开胃的酸辣汤等。收藏指正
7."Spring chicken", "pork lungs in chili sauce" and "stir-fried tofu in hot sauce" are the correct translations of dishes at some Beijing restaurants, according to an initiative designed to help visitors navigate bilingual menus.
在一项旨在帮助游客看懂双语菜单的活动中,北京一些餐馆的菜名翻译得以规范,“Spring chicken(童子鸡)”、“pork lungs in chili sauce(夫妻肺片)”以及“stir-fried tofu in hot sauce(豆腐)”才是以上几种菜肴的正确译法。收藏指正
尝试查询