爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.Abstract: In order to obtain the grammar relations between the words in Chinese sentences and analyze Chinese correctly, the authors present an extended LR algorithm based on phrases in this paper.
文摘:为了获取汉语词语之间的语法关系,以达到准确分析汉语的目的,文章给出了一种基于词组的扩充的LR分析方法.收藏指正
2.Based on the examination of some abstracts extracted from some important international scientific periodicals, the thesis prominently centers on the analysis of linguistic features of abstract including title and keywords in vocabulary, grammar and discourse. The writing requirements for abstract are generalized in the analysis as guidelines in writing, 5 steps, 5A strategy and ABC principles.
本文以从国际重大科技期刊上节选的一些科研论文的英文摘要作为例证,首先对英文摘要、包括文题和关键词在词汇、语法和篇章上的语言特征加以分析,从而概括总结出撰写科研论文英文摘要的写作要求,即写作的指导方针、五个步骤、五个A策略以及ABC原则。收藏指正
3.Abstract: This is a brief survey of the translation errors in the instructions of domestic products.The main translation problems are as follows:1)poor grammar; 2)mistranslation; 3)mechanical word for word translation; 4)inaccurate wording; 5)unfaithfulness; 6)inelegance.
文摘:本文通过实例,分析了国内产品说明翻译存在的问题:1)语法错误;2)误译;3)逐字硬译;4);用词不准确;5)不忠实原文;6)译文不庄重。收藏指正
4.However, as far as the mechanism and some basic theories of the transfer effect in artificial grammar learning are concerned, there are still many controversy, in which the chunks information transfer hypothesis (Elman, 1990; Dienes, 1992 ;Cleereman, 1993; Redington&Chater, 1996; Dienes&Altmann&Gao, 1999) and the abstract analogy transfer hypothesis (Brooks &Vokey, 1991, 1992; Whittlesea, 1993; vokey & Higham, 2000)are the most important.
然而,就人工语法迁移效应发生的机制及一些基本理论问题而言,仍存有争论。 这些分歧和争议基本可以分为两方面:组块信息(chunks information transfer)迁移假说(Perruchet&Pacteau,1990;Altmann等人,1995;Redington&Chater,1996;Dienes,1999),和抽象类比(abstract analogy)迁移假说(Brooks&Vokey,1991,1992;Whittlesea,1993:Vokey&Higham,2000)。收藏指正
尝试查询