爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.Cross-boundary Ferries
跨界渡轮服务。收藏指正
2.The volume of cross-boundary traffic to the Mainland is growing.
过境交通正在不断增长。收藏指正
3.The Hong Kong and Mainland Cross-boundary Major Infrastructure Co-ordinating Committee handles cross-boundary infrastructure projects between Hong Kong and the Mainland (mainly Guangdong).
香港与内地又按照回归前的模式,设立香港与内地跨界大型基建协调委员会,处理香港与内地(主要为广东省)的跨界基建项目。收藏指正
4.Cross-boundary fund flows among financial institutions have grown in the last two decades.
过去20年,内地与香港金融机构之间的资金流动一直有所增加。收藏指正
5.Since 1982, the Cross-boundary Liaison System has provided an effective mechanism for Hong Kong and Guangdong to discuss and resolve practical issues of mutual concern including, for example, the fight against cross-boundary crime and the regulation of the Shenzhen River.
早于一九八二年,香港与广东省已成立跨境联络制度,提供有效机制,共同磋商并解决双方关注的实务问题,例如打击跨境罪案和治理深圳河等。收藏指正
6.Since 1982, the Cross-boundary Liaison System has been providing an effective mechanism for Hong Kong and Guangdong to discuss and resolve practical issues and day-to-day operational matters of mutual concern including, for example, the fight against cross-boundary crime.
早於一九八二年,香港与广东省已成立边境联络制度,提供有效机制,共同磋商并解决双方关注的实务问题和日常工作,例如打击跨界罪案等。收藏指正
7.In particular, cross-boundary flows with the Mainland in respect of people, goods, capital, information and services should all be enhanced further, to the mutual benefits of both places.
尤其重要的是必须加强香港与内地之间在人流、货物、资金、信息及服务方面的流通,以发挥两地互惠互利的作用。收藏指正
8.To cope with further increases in cross-boundary traffic in the future, expansion of customs facilities has started at Lok Ma Chau and Sha Tau Kok Control Points, and Kowloon Railway Station.
为了应付日后过境交通流量进一步增加,落马洲管制站、沙头角管制站及九龙火车站的海关设施扩建工程已相继展开。收藏指正
9.The three road crossings handled 27000 cross-boundary vehicles per day in 1998, representing an increase of 3.5 per cent during the year. Goods vehicles accounted for 88 per cent of the traffic.
截至一九九八年底,这三条边界通道每日处理27000过境车辆(其中货车占88%),比一九九七年增加3.5%。收藏指正
10.In 1997, a dedicated Hong Kong-Mainland Operational Liaison Section was set up to co-ordinate increasing co-operative efforts with the Mainland authorities to combat cross-boundary corruption.
一九九七年,该处成立香港内地行动联络组,致力统筹与内地官方合作遏止跨境贪污。收藏指正
尝试查询