爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.The View-point Feature of Grammatical Aspect and Interpretation of the Grammatical Meaning of "le1" in Mandarin Chinese
语法体的视点特征与汉语“了”的语法意义阐释收藏指正
2.Consequently, I think Japanese accessory word and auxiliary verb are key elements for forming the grammatical aspect as well as a morpheme for supplementing the grammatical meaning of a word.
因此,笔者认为日语的助词、助动词是构成词的语法侧面的一种要素——为词增添语法意义的一种语素。收藏指正
3.Furthermore,the author discusses the format grammatical meaning in the context,namely,strengthening mood,which includes "unexpected","contradiction and allegation","agree for the moment","investigate","urgency" and "circumbendibus".
然后再结合上下文语境和格式特点得出“倒”的格式语法意义———增强语气,主要有“出乎意料”、“反驳、辩解”、“姑且同意”、“追究”、“催促”和“委婉”等。收藏指正
4.Chapter Four mainly analyzes the semantic of adversative adverb from the grammatical meaning and the background of the semantic and from the point of contrast view analyzes the interior of adversative adverb.
第四章:主要从语法意义和语义背景两个方面对转折副词进行了语义分析,并在转折副词内部进行了对比分析。收藏指正
5.Using the results of previous researches,this article separately analysed the grammatical composition, meaning composition and the characteristics of Chinese "被" sentences and Vietnamese "bi" sentences.
本文利用前人的研究成果,分别系统地概括了汉语的“被”字句和越南语的“bi”字句的语法、语义结构及特点。收藏指正
6.It checks for grammatical and morphological meaning and grasps the factual content.
左大脑半球会检视文法与形态意义,掌握文字的实质内容。收藏指正
7.With the question " What is the most difficult to learn, pronunciation, grammatical rules or word meaning ?"
“英语单词最难掌握的是它的发音、语法规则还是词义?”收藏指正
8.A Survery of the Study of Chinese Grammatical Form and Gra mmatical Meaning
汉语语法形式和语法意义的研究述评收藏指正
9.the grammatical relation that exists when a word qualifies the meaning of the phrase.
当单词限定短语时合乎文法的关系。收藏指正
10.(1988), Kay &Fillmore (1999), Goldberg (1995) and the theory of linguistic categorization proposed by Taylor (1989,1995), I argue in this paper that Chinese Double Object Construction, the NP V NP1 NP2 pattern, can be viewed as an independent grammatical entity which has the meaning of CAUSE-TRANSFER (RECEIVE/LOSE) that is independent of particular verbs.
也就是说,所有具有NP V NP1NP2结构与“使转移”语义的汉语句式均应视为汉语双宾结构。 汉语双宾结构既包括传统意义上的给与式,如我给他一支笔,也包括颇具争议的予夺式,如我买你一本书;收藏指正
尝试查询
汉英释义