爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.The various forms of co-operative economy in the cities and towns, such as those in the handicraft, industrial, building, transport, commerical and service trades, all belong to the sector of socialist economy under collective ownership by the working people.
城镇中的手工业、工业、建筑业、运输业、商业、服务业等行业的各种形式的合作经济,都是社会主义劳动群众集体所有制经济收藏指正
2.The development of the country fairs and towns met the needs of the people, promoted the development of the planting and handicraft industry to a certain degree and made the large towns have the features of cities in appearance, population, economy etc.
集镇的发展更好地满足了城乡居民生产生活的需求,促进了种植业和手工业一定程度的发展,同时促使大市镇在外观、人口、经济等许多方面出现了城市的特征,具备了城市的雏形。收藏指正
3.Include official camp handicraft as well as animal husbandry mainly, pass through labour and the way for that it manages people get as well as the expositions such as the supply of product, have analysed it to be self-sufficient the characteristic of sexual supply, think Tang Dynasty is self-sufficient sexual supply has the property of feudal economy.
主要包括官营手工业以及畜牧业,通过对其经营的方式、劳动人员的获得以及产品的供给等方面的论述,并分析了其自给性供给的特点,认为唐代自给性供给带有封建经济的特性。收藏指正
4.This article, discusses the state of the shift population of the handicraftsman of Xinhua, outlines its characteristics, especially the characteristics of distribution, age struction, sexual struction, etc, after that, emphasizes its impacts on social economy to Xinhua, then illustrates the model of the development of Xinhua and the countermeasures for tis shift of the national handicraft.
摘要该文首先简要介绍了新华村民族手工艺者外出流动基本概况,揭示了其在地城分布、人口结构等方面的特征,重点分析了手工艺者外出流动的经济社会文化效应,简要总结新华村的发展模式,并针对手工艺者外出流动带来的几个问题提出简明的对策。收藏指正
尝试查询
汉英释义