爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.Lets us eagerly anticipate this brand-new time! We will diligently remould an infinite happy Earth humanity! Welcome to pay attention to the home station the science fiction deductive "Final Humanity"!
就让我们引领这个崭新的时代吧!我们的努力将重塑一个无限美好的地球人类!欢迎关注本站的科幻推小说《最后的人类》!收藏指正
2.In the paper, a review about the fireproof distance actuality in home and abroad,correlative laws, codes, science studies and accident statistics was finished.
论文中,作者对目前国内外防火间距现状,相关法律、法规,科学研究和事故统计作一个概述,提出制定防火间距的思路。收藏指正
3.Beijing Zhongguancun Association of Foreign Investment Enterprises is the home of the foreign investment enterprises in Haidian Estate of Zhongguancun Science Park.
北京中关村外商投资企业协会是中关村科技园区海淀园外商投资企业的家。收藏指正
4.keep abreast of current development in science and technology at home and abroad
了解国内外科学技术发展情况收藏指正
5.④Can introduce advanced science and technology both at home and abroad, in order to improve the material technological foundation of development;
④可以引进国内外先进的科学技术,以提高发展的物质技术基础;收藏指正
6.David Secher, director of research services at Cambridge, said: "It is pleasing but perhaps not surprising that the home of Newton, Darwin, Crick and Watson and now Stephen Hawking is perceived as the world leader in science.
剑桥大学科研服务处主任大卫·塞克说:“牛顿、达尔文、克里克、沃森和今天的斯蒂芬·霍金等科学家的母校被视为自然科学领域的全球领袖,这是令人高兴的,但并不意外。”收藏指正
7.Based on forenamed background , the paper summarizes successful experience of ITS at home and abroad, designs a dual-initiative intelligent teaching system of the computer basis(DCB-ITS) which fall to cognitive science, educational psychology, artificial intelligence, computer-aided education , and so on .
基于上述背景,本文就《计算机基础》这门课,从认知科学、教育心学、人工智能和计算机辅助教育等方面着手,总结了国内外智能教学系统(Intelligence Teaching System,ITS)的成功经验,设计了一个双主型的《计算机基础》智能教学系统(DCB-ITS)。收藏指正
8.1 Beijing Soven Translation Co., Ltd., a specialized translation organization approved The Iicubator of Beijing Haidian Science Park by Beijing science &Technology Commission and registered with Shanghai Industrial &Commercial Administration Bureau, sincerely provides quality service for customers both at home and abroad.
索文翻译公司通过互联网汇聚了世界各地数万名具有不同行业背景和专业知识的语言精英,并与全球30多家组织机构建立了业务合作关系,致力于提供各种形式的语言专业服务,服务涵盖了全球多数语种。收藏指正
9.According to the requirements for the Olympic Games, in combination with the specific plans for construction of the Beijing Olympic Games and in consideration of the trend of science and technology in the future for six years we optimize a batch of projects in the fields of traffic and transport, clean energy, environmental protection sports ground and gym or stadium for the Olympic Games, information communication, safety of the Olympic Games, science and technology of sports, opening and (closing) ceremonies as well as science popularization and Zhongguancun Science and Technology Park Zone etc., optimize a batch of the projects and integrate S&T resources at home and abroad and implement them by stages and in groups, and in succession.
依据奥运各项需求,结合北京奥运各专项建设规划,并考虑未来6年科技发展趋势,在交通、洁净能源、环境保护、奥运场馆、信息通信、奥运安全、运动科技、奥运会开(闭)幕式、科学普及、中关村科技园区等十个方面,优选一批项目,集成国内外科技资源,分期、分批、滚动实施。收藏指正
10.Zhejiang Yifang Digital Technology Co., Ltd. (ZYDT) was set up by the joint investment of China Light Textile City Stock Group Co., Ltd. and Hangzhou Xingbang Science &Technology Development Co., Ltd., mainly producing digital textile goods (silk weaving painting, jacquard garments, ties, home-use textile goods, etc).
浙江易纺数码技术有限公司是中国轻纺城股份集团与杭州兴帮科技开发有限公司共同投资组建的,主要生产数码纺织产品(丝织画、提花服装、领带及家纺织品等)。收藏指正
尝试查询
汉英释义