爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
2.Non-family partnerships, joint ventures, the system of double-entry bookkeeping, the bill of lading, the bill of exchange, and marine insurance were evolved to facilitate trade.
家族式的合伙生意、联营企业、帐目收支用复式系统记录、提货单、汇票和航海保险等一一衍生,以方便贸易的进行。收藏指正
3.The larva of certain wasps of the family Eurytomidae, especially of Harmolita tritici, that infest grains and cause hard swellings near the first joint of the stems.
广肩小蜂幼虫,禾节虫广肩小蜂科,尤指广肩小蜂的一些小蜂的幼虫危害谷物并且使茎部第一节附近膨大变硬收藏指正
4.Born into a military family in Shaoguan, a poor city inGuangdong province, Ms Zhang came to the then colony in 1985 as an accountant with a Sino-foreign trading joint venture.
张茵出生在广东贫困城市韶关的一个军人家庭,于1985年来到当时仍为英殖民地的香港,在一家中外合资贸易公司担任会计。收藏指正
5.In fact our se teachers also do not want to make up missed lesson, we also think very much is happy reunion with own family in the stanza day off together, can the superior press down to come and must complete the course in second half semester, so our teacher has to bite the tight maxillary joint crest to write up.
其实我们这些老师也不想补课,我们也很想在节假日和自己的家人欢聚一起,可上级压下来一定要在下半学期把课程完成,所以我们老师只好咬紧牙关顶着上。收藏指正
6.The investigation of Xiqiao local people run textile enterprises reveals the developing rules of medium and small size enterprises of town level as follows: the advantages of management determined by the system of family property right, the input of advanced science and technology into the enterprise, the virtual production joint means accommodating furious market competition, the corresponding changing government function, and the creation of open, just and fair market environment.
本文基于对西樵镇民营纺织企业的调查,从家族式产权制度仍然决定了经营管理的优势———用先进的科学技术注入企业———适应市场激烈竞争的、虚拟生产联合方式以及相应转变政府职能,营造公开、公正、公平市场环境等四个方面,揭示镇级中小型企业发展规律。收藏指正
7.Following building origin needs to undertake breaking up: (1) share certainly by the portion that build invests by portion undertake breaking up; (2) because house price is too high, buy alone commonly often difficult, because this several people are joint-stock,buy a house jointly, share building droit to undertake breaking up by contributive scale; (3) the building in bequest, once accede jointly by several people, must undertake breaking up, because the building is to cannot break up content, can divide it into a certain number of portion only, by everybody heir accedes undertake breaking up; (4) concern as a result of collective labor, life or purchase jointly, the building of build, when dividing family property or divorce of husband and wife, must want to undertake breaking up to its, the share that enjoys clearly to building place severally undertakes breaking up.
下列房屋来源需要进行分割:(1)按兴建投资的份额而确定的按份额共有进行分割;(2)由于房价太高,一般单独购买往往发生困难,因此数人合资共同购买房屋,按出资比例分享房屋所有权进行分割;(3)遗产中的房屋,一旦由数人共同继续,就必须进行分割,由于房屋是不可分割物,只能把它分成若干份额,由各位继续人继续进行分割;(4)由于共同劳动、生活关系或婚姻关系而共同购置、兴建的房屋,在分家产或夫妻离婚时,必须要对其进行分割,明确各自对房屋所享有的份额进行分割。收藏指正
尝试查询