爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.According to statistics, the annual output value of prison labour in the reform-through-labour system for 1990 was only 2.5 billion yuan, which is about 0.08 per cent of the nation's total industrial and agricultural production output value for the year.
据1990年统计,中国劳改系统罪犯生产的年产值仅25亿元人民币,约占当年国家工农业生产总值的0.8‰。收藏指正
2.Such an offence shall be punished by detention in prison or at hard labour.
这样的罪行将处以监禁或服苦役。收藏指正
3.According to statistics, about 10% of the prison population did not participate in labour in 1990.
据1990年的统计,不参加劳动的犯人约占10%左右。收藏指正
4.Chinese law clearly stipulates that criminals are to be provided with a humane level of material comfort during their prison terms and that the staff in prisons and reform-through-labour institutions must handle criminals in a civilized manner.
中国法律对罪犯在服刑期间应享受合乎人道的物质生活待遇和监狱、劳改场所管理人员必须对罪犯实行文明管理,都作了明确的规定。收藏指正
5.Article 3 A prison shall, with regard to prisoners, implement the principle of combining punishment with reform and combining education with labour, in order to transform them into law-abiding citizens.
第三条监狱对罪犯实行惩罚和改造相结合、教育和劳动相结合的原则,将罪犯改造成为守法公民。收藏指正
6.In Chinese reform-through-labour institutions, a prisoner who is unable to work is exempted from productive labour. Prison staff are assigned to determine the prisoner's state of health so work can be found which the prisoner is physically able to do.
  ——中国劳改机关除对不适宜参加生产劳动的罪犯免除劳动外,监管工作人员还随时调查、了解罪犯的身体状况,安排与罪犯身体承受能力相适应的劳动收藏指正
7.They commend and record the merits of those who have made outstanding progress in reform-through-labour and grant them favoured treatment in their living conditions and activities within the prison.
监管工作人员对罪犯的改造表现要进行记载,定期分析、汇总,对改造表现突出的及时给予表扬、记功,并在生活和监内活动等方面给予较优惠的待遇;收藏指正
8.Secondly, having prisoners engage in an appropriate form of labour enables them to stay physically fit, which helps to ward off depression, listlessness, demoralization and even thoughts of escape, suicide or further criminal activity, ideas which spring from the monotony of prison life over many years.
第二,组织他们从事适宜的劳动,可以增强体质,保持健康,避免在单纯的监禁中,长年无所事事,导致他们心情压抑、意志消沉、精神颓废,甚至萌生逃跑、自杀和重新犯罪等念头。收藏指正
9.Reform-through-labour institutions require the prison staff to maintain close track of all the day-to-day activities of the prisoners. They must organize work and study for, conduct classes for and have personal heart-to-heart talks with prisoners. They also have meals with them on major holidays and participate in recreational and sports activities with them, to establish emotional and intellectual ties. This contact goes as far as possible to dispel any feelings of aversion and repressed antagonism which the prisoners may feel toward the prison staff.
  劳改机关要求监管工作人员深入了解罪犯的各项日常活动,组织罪犯劳动、学习,开展个别教育和谈心活动,重要节、假日还与罪犯共同进餐,参加罪犯的文娱、体育活动,使罪犯与监管工作人员之间形成彼此的情感联系和心理感应,尽可能消除罪犯与监管工作人员之间可能存在的排斥和消极对抗心理。收藏指正
尝试查询