爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.If the Panel concludes that the dispute is not within the scope of Paragraph 4(a) of the Policy, it shall so state.
如果陪审团判定争议不在本政策的章节 4(a) 范围内,它就应该这样说明。收藏指正
2.Chapter 1 reviews the history of pharmaceutical patents and public health in the scope of the WTO, and comments on the international situations before and after the Fourth WTO Ministerial Conference, putting an emphasis on two important documents, namely Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health adopted in 2001 and Implementation of Paragraph 6 of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health adopted in 2003. The two documents were signal achievements of WTO on coordinating the TRIPSAgreement and public health.
本文第一章是对 WTO 背景下药品专利和公共健康问题的历史回顾,评述了 WTO第四次部长级会议(多哈会议)前后的药品专利保护与公共健康的国际形势,重点介绍和评析了在多哈会议上达成的重要文件《TRIPS 协议与公共健康宣言》,以及 2003年 TRIPS 理事会通过的《TRIPS 协议与公共健康宣言第六段执行决议》。收藏指正
3.3. During the time period referred to in paragraph 2, the Council for TRIPS shall examine the scope and modalities for complaints of the type provided for under subparagraphs 1(b) and 1(c) of Article XXIII of GATT 1994 made pursuant to this Agreement, and submit its recommendations to the Ministerial Conference for approval.
 3.在本条第2款所指的期限内,“与贸易有关的知识产权理事会”应审查实施第2款所指的第二十三条第1款(b)项与(c)项类型的依照本协议提出的意见,并将理事会的建议提交部长级会议 批准。收藏指正
4.Article 13 When calculating the original areas of lands held by the landownership holders before consolidation of farm lands according to Paragraph 3, Article 8 of the Act, in case of loss of or incomplete data on allocation, the average area ratio of agricultural lands to the lands for waterway partaken by the landownership holders for land reallocation within the administrative scope of the local municipality or county (city) shall be used as the standard for calculation unless the original landownership holders can provide certification documents.
第13条依本条例第八条第三项规定计算原土地所有权人在农地重划前之土地面积时,其农地重划相关资料灭失或不全者,除原土地所有权人能提供可资证明文件外,以当地直辖市、县(市)行政辖区内办理农地重划土地所有权人分担农、水路用地面积比例之平均值为基准计算之。收藏指正
5.Article 16 A work created by a citizen in the fulfillment of tasks assigned to him by a legal person or entity without legal personality shall be deemed to be a work created in the course of employment. The copyright in such a work shall, subject to the provisions of the second paragraph of this Article, be enjoyed by the author, provided that the legal person or entity without legal personality shall have a right of priority to exploit the work within the scope of its professional activities.
  第十六条 公民为完成法人或者非法人单位工作任务所创作的作品是职务作品,除本条第二款的规定以外,著作权由作者享有,但法人或者非法人单位有权在其业务范围内优先使用。收藏指正
6.Article 19 The so-said “also applicable” in Paragraph 2, Article 11 of the Act means that, for the new towns approved by the Executive Yuan before the Act is enforced, the exemption of inhertance tax and gifts tax is also applicable to land transfer caused by inheritance or presentation between spouses or linear descents for the lands within the scope of sectional expropriation, within 5 years commencing from the date when the Executive Yuan approves or the plan of the special area determines the implementation of zone expropriation to return of the compensation lands.
第19条本条例第十一条第二项所定亦适用之,指本条例公布施行前经行政院核定开发之新市镇,于经行政院核定应实施区段徵收或特定区计画确定应实施区段徵收之日起,至实施区段徵收发还抵价地五年内,应实施区段徵收?围内之土地,因继承或配偶、直系血亲间之赠与而移转者,亦适用同条第一项之规定,免徵遗产税或赠与税。收藏指正
7.If engineering structures mentioned in the preceding paragraph need to occupy land within the scope of control for any river course or lake, or to cut across the space over any river course or lake, or to go through riverbeds, the construction unit should subject the pos it ion and border of the engineering structures to the examination and approval of the relevant water conservancy administrative department before completing the formalities for starting the projects according to law.
  前款工程设施需要占用河道、湖泊管理范围内土地,跨越河道、湖泊空间或者穿越河床的,建设单位应当经有关水行政主管部门对该工程设施建设的位置和界限审查批准后,方可依法办理开工手续;收藏指正
尝试查询