爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.Climax-Language Charisma of Advancing Semantic Meaning Layer upon Layer
Climax——层层推进的语言魅力收藏指正
2.Compared with HTML and SGML, XML was more suitable to Web to express the semantic meaning and structure of information.
与 HTML和 SGML相比 ,XML更适合运用于 Web环境 ,用以表达信息的语义和结构。收藏指正
3.Semantic Web is put forward by W3C (World Wide Web Consortium) to solve the problem that the information on the World Wide Web lacks semantic meaning which can been understood by the computer.
语义Web(Semantic Web)是下一代的万维网(World Wide Web),是为了解决现在Web上的信息缺乏计算机能够理解的语义这个问题。收藏指正
4.This paper uses the way of static description to reseach and analyse the "AA" adjective. It reseaches and analyses the constitution and type of the "AA" adjective of modern Chinese, the grammatical character of "AA" adjective making up adverbial, the classification of semantic meaning, and the direction of semantic meaning.
本文运用静态描写的方式,对现代汉语中可作状语的AA式形容词的构成和类型、AA式形容词状语的语法结构特征及其语义分类和语义指向特征进行了考察和分析。收藏指正
5.Chinese addresses is a mirror that reflects the traditional cultural custom of Chinese race,not only having the certain characteristics of semantic meaning, but also having some common pragmatic functions .
汉语称谓语是反映汉民族传统文化习俗的一面镜子,不仅具有一定的语义特点,而且还具有一些普遍的语用功能。收藏指正
6.This article presents many of the phenomena of pragmatic mistakes in cross-cultural communication, illustrates their serious effect on cross-cultural communication, analyzes the differences between the pragmatic meaning and the semantic meaning, and concludes four main reasons for making such pragmatic mistakes: (1) Lack understanding of the differences between American English and British English.
本文通过大量举例,说明在跨文化交际中存在大量语言语用失误现象,并阐述其对交际产生的严重后果,分析了语言语用含义和语言语义含义之间的差别并总结了产生语言语用失误的四大原因:1.对美语和英语的差异缺乏了解;收藏指正
7.Herefrom the author in this paper will disclose certain characteristics of words and expressions in English for the Law in several aspects: the use of general vocabulary in professional meaning, repetition of words, Latin words and loanwords, terms of act and argot, and the application of semantic meaning and expressive manner to fill advantage.
文章通过对法律文件和法规的阅读与翻译实践,从六个方面展示了法律英语用词的显著特点,即常用词的非常用意义的使用,词语重复的使用,古词、旧词和外来词的使用,法律术语和行话的使用,词语意义的灵活使用以及准确表达手段的使用。收藏指正
8.For instance,EuroWordNet (Vossen 1998) is a lexical semantic database in which the meaning of each word is characterized by its semantic relations with other word meanings.
例如 ,欧语词网 (EuroWordNet ,Vossen 1998)就是一个以语意关系来勾勒词汇词义的数据库。收藏指正
9.Based on the study of Chinese ABAC pattern and from the three levels of semantic, grammar and pragmatics, Chapter 2 sums up the features and laws of ABAC pattern and analyzes ABAC pattern from not only combinatorial laws of structure types, semantic features, tones order and meaning order, but syntax and pragmatic function.
第二章在对汉语本体ABAC格式研究的基础上,从语义、语法、语用三个平面较全面地总结了ABAC格式的特征及规律。 从结构类型、语义特征,调序、义序的组合规律,句法及语用功能对ABAC格式进行分析。收藏指正
10.The semantic attribute (represented along the X axis) distinguishes characters by meaning and usage.
语义特质(X轴方向)以字义和用途区分不同的字。收藏指正
尝试查询
汉英释义