爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.This works on view, in under the God idea function, manifests the primitive thought the mystique, infiltrates the nature mutually, symbolic and so on, its language has succinct, the direct sense impression, iconicity and so the image of the original language features.
在神灵观念的作用下,这部作品体现出原始思维的神秘性、互渗性、象征性等,其语言具有简洁性、直感性、形象性等原始语言的特征。收藏指正
2.A sense of something not evident or deducible; an impression
直觉对不明显或不可推断的事物的感觉;印象收藏指正
3.A mental impression of something perceived by the senses, viewed as the basic component in the formation of concepts; a sense datum.
感知对某物通过感官得到的精神印象,被看做形成概念的基本构成部件;感觉证据收藏指正
4.Accordingly, stylist chooses the simple sense character of material, develop the agile design technique with consistent long be apt to, in the visual impression that shows in administrative levels alternate, present the style occupying the home that gives Jian Lishu free.
因此,设计师选用素材的质感特性,发挥一贯善长的利落设计手法,在层次迭现的视觉印象中,呈现出简丽愉快的居家风格。收藏指正
5.We take red, white and black as the basic colors; and the figures used are smooth and not stick to one pattern, giving us not only a strong and contrast visual impression but also a sense of being broad and profound as a city of long history.
我们主要是以其中红、白、黑、为主色调,图案圆润流转,不拘一格,既有鲜明的对比,给人以强烈的视觉感受,又饱满沉着,具有历史积淀的空灵悠远之感。收藏指正
6.According to the experience getting from the philosophy principle of a little red in the green field in the usage of the advertised creativity and manufacture, this article elaborate such principle: the percept and the background get harmonious and unify through the contrast and coordination, they produce peculiar visual effect, give clear impression and strong sense of vision to the people, thus attaining the purpose of draw on the consumer through the difference and complement in the color and model.
摘要通过将“万绿丛中一点红”中的哲学原理在广告的创意、制作中的运用得到的经验,阐述了这样的原理:知觉对象与背景是通过对比与协调达到和谐统一的,它们通过色彩与造型的差异性和互补性,产生奇特的视觉效果,给人以鲜明的印象和强大的视觉冲击力,从而达到吸引消费者的目的。收藏指正
7.During my recent attendance in the graduation ceremonies of a number of tertiary institutions and visits to schools, I had the chance to come into contact with some of our young people. From them I got the overall impression that they are a group of youngsters with their own values and a sense of commitment, who have confidence in Hong Kong after the reunification and are aspiring to be the future masters of Hong Kong. It has given me great consolation and delight to see such a vivacious younger generation. We are now in an era of great historical significance. To Hong Kong, this era marks the end of 156 years of colonial rule and its reunification with the motherland after a prolonged separation. In the international scene, it represents a transformation from the past polarisation to development in all spheres. Peace and development are the main agenda of the world today. Economies have become more open and information technology is propelling rapid changes in economies, societies and other various areas. This in turn has created more opportunities for development as well as brought about more challenges.
最近我出席多个大专大学毕业典礼和叁观一些学校,与香港的青年人有机会接触,香港青年人予我总体的印象是一群有理念、有承担感,是对香港回归充满信心,有志向在下一代、在下一个世纪当家作主的青年人,看到这样朝气的青年一代,我都感到很安慰很高兴,我们正身处一个大时代之中,在这一个大时代的标志,从香港来说,香港结束了长达一百五十六年的殖民统治,重新回归到祖国的大家庭,从整个国际形势来说,世界从过去两极对峙格局变成多极的发展,和平与及发展成为当今世上的主题,经济更加开放,资讯科技推动了经济,社会和各个领域迅速的变化,制造了更多发展的机会,带给我们更加多的挑战。收藏指正
尝试查询
汉英释义