爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.Under the Basic Law, Hong Kong remains a separate customs territory, we protect intellectual property rights, and we uphold international controls on trade in strategic commodities.
根据《基本法》,香港会维持独立关税区的地位。我们会保障知识产权,并坚决维护对策略商品交易实施的国际管制。收藏指正
2.To change(property) from real to personal or from joint to separate or vice versa.
变更把(财产)从不动产转换为动产或从共有的转换成独立的或相反收藏指正
3.It establishes Hong Kong as a separate customs territory, and enables us to work directly with the international community to control trade in strategic commodities, drugs, illegal transhipments, and to protect intellectual property rights.
《基本法》维持香港特别行政区独立关税区的地位,让我们可以直接与世界各国携手合作,管制战略物品的交易、贩毒、非法转运等活动和保障知识产权。收藏指正
4.It establishes Hong Kong as a separate customs territory, and enables us to work directly with the international community to curb trade in strategic commodities, drugs, illegal trans-shipments, and protect intellectual property rights.
维持香港特别行政区独立关税区的地位,以及直接与世界各国携手合作,打击战略商品的交易、贩毒、非法转运等活动和保障知识产权。收藏指正
5.Third, derive from the characteristic of human capital, it was pointed out that human capital contribution is the basic of human capital quantification press, the breakaway and measure of human capital value should according to contribution value, Douglas function and role value appraisal were introduced to separate the human capital value, and the difficult problem about breakaway was solved, also, a series of calculating model was established, an effectual scale was offered about realization of human capital property right.
再次,从人力资本的特点入手,指出人力资本贡献价值是人力资本价值计量的基础,因此,应该按贡献价值将人力资本所创造的价值分离并量化,引入了道格拉斯函数和模糊评价法,合理的将人力资本价值分离,解决了分离难的问题,并构建了系列量化模型,为人力资本产权的实现提供有效的尺度;收藏指正
尝试查询
汉英释义