爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.Article 47 If any unit, in violation of the provisions of the third paragraph of Article 13 of this Law, puts into production or to use a construction project for which the construction of facilities for prevention and control of water pollution has not been completed or whose facilities for prevention and control of water pollution fail to meet the requirements laid down by the State, the environmental protection department that approved the environmental impact statement of the said project shall order the unit to suspend production or use, and may also impose a fine on it.
 第四十七条 违反本法第十三条第三款规定,建设项目的水污染防治设施没有建成或者没有达到国家规定的要求,即投入生产或者使用的,由批准该建设项目的环境影响报告书的环境保护部门责令停止生产或者使用,可以并处罚款。收藏指正
2.Article 52 Any enterprise or institution that, in violation of the provisions of Article 17 of this Law, fails to put the pollution under control at the expiration of the time limit, may be fined or ordered to suspend production or to relocate or close down in light of the hazards so caused, in addition to paying fees for excessive emission of noise as required by the State.
 第五十二条 违反本法第十七条的规定,对经限期治理逾期未完成治理任务的企业事业单位,除依照国家规定加收超标准排污费外,可以根据所造成的危害后果处以罚款,或者责令停业、搬迁、关闭。收藏指正
3.By sufficient cuts in certain fields we mean mainly that capital construction must be appropriately cut back and enterprises without adequate production conditions should either cut production, switch to other products, be amalgamated with others, suspend operations or simply close down. Administrative expenses (including those of the defence establishment and of all enterprises and institutions) should be cut back to achieve balance between financial revenues and expenditures, and between credit receipts and payments.
所谓某些方面要退够,主要是说,基本建设要退够,一些生产条件不足的企业要关、停、并、转或减少生产,行政费用(包括国防开支和一切企业事业单位的行政管理费用)要紧缩,使财政收支、信贷收支达到平衡。收藏指正
4.Article 36 Any enterprise or institution that causes soil erosion in the course of construction or production and fails to carry out rehabilitation may, in light of the harmful consequences thus entailed, be punishable with a fine or be instructed to suspend its business for rehabilitation;
第三十六条 企业事业单位在建设和生产过程中造成水土流失,不进行治理的,可以根据所造成的危害后果处以罚款,或者责令停业治理;收藏指正
5.In order to gradually harmonize the proportions between the different sectors of the economy and subordinate the interests of the part to those of the whole, certain construction projects must be discontinued, and some enterprises should either cut production, switch to other products, be amalgamated with others, suspend operations or simply close down.
为了使国民经济各种比例关系逐步协调,使局部利益服从整体利益,某些建设项目要下马,某些企业要关、停、并、转,或者减少生产任务。收藏指正
尝试查询
汉英释义