爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.Domain-dictionary based text representation can enhance the ability of text feature expression and reduce the feature dimensionality.
基于领域词典的文本特征表示方法可以增强文本特征表示能力。收藏指正
2.The experiment proved that Key phrases are fitter fur feature of text representation than words: Micro F1 increase of 3.1 percent of parent-category, Micro F1 increase of 15 percent of sub-category.
在约3万篇测试集上(共15个大类,244个小类),与以词为特征的文本分类相比,以关键短语为特征的文本分类的大类微平均提高了3.1%,小类微平均提高了15%。收藏指正
3.If you do subclass a standard type, then create value editors that give the resulting written representations of the value a unique text representation, such as prefixing £for currency.
如果确实要将标准类型划分为子类,那么请创建值编辑器,通过值编辑器给定由此引起的值的成文表示法唯一的文本表示法,如货币前缀£。收藏指正
4.Subversive Space-time and Absurd Text World: Deictic Representation in Alice Books
倒错的时空隧道 荒诞的语篇世界——《阿丽思游记》中的指称系统收藏指正
5.Natural Language Processing Based on Scenarized Knowledge Representation and Its Application in Automatic Text Correction
基于场景化知识表示的自然语言处理及其在自动文本校对中的应用收藏指正
6.An OOA model may be expressed informally in diagrams or text, or more formally in entity-relationship (ER) diagrams, data-flow diagrams, state-transition diagrams, or a variety of specialty representation currently available.
面向对象分析模型可以非正规地用图表或者文本表示,或者正规些用实体关系图,数据流图,状态转换图,或可以利用的其他方式来表示.收藏指正
7.This paper focuses on studying the technology of concept-based feature representation of Chinese text and present a Chinese text 2-classification model of trend analysis of index of shanghai stock exchange.
研究了基于概念的中文文本特征表示技术,并提出一个应用于上证指数趋势分析的中文文本2-分类模型。收藏指正
8.(b)picture assists the construction of the referential representation of the object described in the text,improving the comprehension of important concepts and the integration of related information;
2.插图可以帮助读者建立文章所描述物体的参照表征,在建立参照表征的过程中,插图有利于重要概念的理解和有关参照表征信息的整合;收藏指正
9.Taking this as the starting point, the author, by appealing to theory of context of situation suggested by Halliday and functional equivalence by Nida, this paper focuses on the discussion of how to achieve functional equivalence in literature translation through faithful representation of the context of situation of the source text.
本文作者以此为出发点,应用韩礼德(Halliday)提出的情景语境(context of situation)理论和奈达(Nida)提出的功能对等(functional equivalence)理论,着重讨论在文学翻译中如何通过真实再现原文的情境语境以达到功能对等的效果。收藏指正
尝试查询
汉英释义