爱词霸英语   汉语   手机版   软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
1.one's immediate or vital interests;
切身利益收藏指正
2.The right to work and enjoy social security is a fundamental right of citizens, having a direct bearing on their vital interests.
劳动和社会保障权利是公民的基本权利,关系广大公民的切身利益。收藏指正
3.Our Taiwan compatriots may keep their way of life unchanged, and their vital interests will be fully guaranteed. They will enjoy a lasting peace.
台湾同胞的生活方式不变,他们的切身利益将得到充分保障,永享太平。收藏指正
4.Second, we constantly kept in mind the vital interests of the people and worked hard to solve practical problems facing the needy in their work and daily life.
二是始终关心人民群众的切身利益,特别是努力解决困难群众生产生活中的实际问题。收藏指正
5.We must maintain the capacities to perform a number of very diverse, critical missions which underpin our strategy, nuclear deterrence; defense of our vital interests around the world; the protection of our sea lines of communication; and the ability to protect military power.
我们保持各种军事能力以便完成各种重要任务。这些任务可以巩固我们的核威慑战略,保卫我们在全世界范围内的主要利益,保护我们的海上交通航线,提高显示我们军事力量存在的能力。收藏指正
6.Our policy is firm, and we are not going to change it. What is important is that we should review our experience at regular intervals, because reform involves the vital interests of the people, and every step we take will affect hundreds of millions of them.
我们的政策是坚定不移的,不会动摇的,一直要干下去,重要的是走一段就要总结经验。因为改革涉及人民的切身利害问题,每一步都会影响成亿的人。收藏指正
7.Under unified arrangement by the state, the Chinese armed forces launched in 2001 the Fourth Five-Year Program on Education to Popularize Knowledge of Laws. The main contents include studying the Constitution, basic laws of the state and laws and regulations in relation to national defense and armed forces building, performance of the armed forces' functions, development of the socialist market economy, and the vital interests of the officers and men.
根据国家的统一部署,中国武装力量从2001年开始进行第四个五年普法教育活动,主要内容包括学习宪法和国家的基本法律,以及与国防和武装力量建设、履行军队职能、发展社会主义市场经济、官兵切身利益相联系的法律法规等。收藏指正
8.To do the work of the government well and get the Eleventh FiveYear Plan off to a good start, we need to adopt the following basic line of thinking: Take Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents as our guide, closely follow the guidelines set out at the Sixteenth CPC National Congress and the third through fifth plenary sessions of the Sixteenth Central Committee, fully implement a scientific outlook on development, continue to accelerate reform and opening up and stimulate independent innovation, continue to promote economic restructuring and change of the pattern of growth, always put problems affecting the vital interests of the people high on our agenda, intensify all aspects of the effort to build a socialist economy, promote development of the country politically and culturally, and create a harmonious society.
做好政府工作的基本思路是:以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,认真贯彻党的十六大和十六届三中、四中、五中全会精神,全面落实科学发展观,坚持加快改革开放和自主创新,坚持推进经济结构调整和增长方式转变,坚持把解决涉及人民群众切身利益问题放在突出位置,全面加强社会主义经济建设、政治建设、文化建设与和谐社会建设,为“十一五”开好局、起好步。收藏指正
9.Institution of better systems is vital as it bears on the overall long-term interests and defies constant changes.
制度建设更带有根本性、全局性、稳定性和长期性。收藏指正
10.The interests of the overwhelming majority of the people are the vital and most decisive factor.
最大多数人的利益是最紧要和最具有决定性的因素。收藏指正
尝试查询
汉英释义